
De Surinoemer is een gratis onafhankelijk nieuwsblad dat onregelmatig verschijnt. De redactie wordt gevormd door de Rotterdamse kunstenaar Arnold Schalks en de Surinaamse kunstenaar Kurt Nahar. Het doel van de Surinoemer is (een deel van) de culturele interacties tussen Paramaribo en Rotterdam, die in november 2007 zijn begonnen en tot 2010 zullen voortduren, onder één noemer te brengen.
In het kader van het uitwisselingsproject ArtRoPa, een initiatief van het Rotterdamse Centrum Beeldende Kunst, wonen en werken Rotterdamse kunstenaars een periode in Paramaribo en reizen beeldend kunstenaars uit Paramaribo naar Rotterdam om op hun beurt daar voor een werkperiode te verblijven.
De Surinoemer is een open podium met een nadrukkelijk niet-commercieel oogmerk, dat deelnemende kunstenaars en betrokkenen uit beide steden gratis ruimte biedt om in woord en beeld over hun werk en ervaringen te publiceren. Zo informeert de Surinoemer de 'thuisbases' in Suriname en Nederland over de voortgang, eigenaardigheden en wetenswaardigheden van het project en alles wat daar direct of indirect mee te maken heeft. De eerste Surinoemer verscheen op 11 december 2007 in gekopieerde vorm in Paramaribo,
DISTRIBUTIE
De papieren Surinoemer verschijnt uitsluitend in Paramaribo in gekopieerde vorm met een oplage van 250 exemplaren, die gratis kunnen worden afgehaald bij NAKS, de Nola Hatterman Art Academy, Tori Oso, de Academie voor Hoger Kunst en Cultuur Onderwijs, het Instituut voor de Opleiding van Leraren (IOL) of boekhandel Varekamp (VACO).
WWW.DESURINOEMER.NET
Deze website is opgezet om de Surinoemer voor een breder publiek beschikbaar te stellen. www.desurinoemer.net is sinds 12 februari 2008 online. Gelijktijdig met het verschijnen van de papieren versie in Paramaribo wordt het actuele nummer van de krant in digitale vorm op de Surinoemer-website geplaatst. Belangstellenden kunnen daar de actuele Surinoemer vervolgens als 'text only'-bestand lezen, als 'jpg'-afbeelding bekijken of in 'pdf'-vorm downloaden op de 'nieuwe editie/a bakawan' pagina, of het 'archief/kibripresi' raadplegen voor inzage in de reeds verschenen Surinoemers.
PRAKSERI BANGI/GEDACHTENBANK
Op 19 mei 2008 wordt, tegelijk met het verschijnen van de derde papieren Surinoemer in Paramaribo de prakseri bangi/gedachtenbank op www.desurinoemer.net geactiveerd. De prakseri bangi is een database van Surinaamse poëzie.
De in de bank verzamelde gedichten zijn ontleend aan bronnen op het internet, aan boeken uit openbare bibliotheken, aangevuld met bundels uit mijn privébezit. Het doel van de prakseri bangi is om de verspreide Surinaamse poëzie in een overzichtelijk archief onder te brengen en deze voor een zo breed mogelijk lezerspubiek te ontsluiten. Met dit initiatief treed ik in de voetsporen van grote bloemlezers zoals Shrinivási en Michiel van Kempen. Ik heb ook uit hun bronnen geput, op hun expertise voortgebouwd en hun pionierswerk op waarde geschat.
Het voornaamste motief voor het opzetten van de prakseri bangi is mijn passie voor poëzie en mijn wens om die met anderen te delen. De tweede drijfveer is mijn verwondering over de relatieve onbekendheid van Surinaamse poëzie in Nederland. De prakseri bangi brengt dit Surinaamse cultuurgoed onder de aandacht van Nederlandse lezers en stelt ze in staat om de opgelopen achterstand in te halen.
Maar de bank is vooral ook voor het Surinaamse lezerspubliek bedoeld. Mijn kort verblijf in Suriname heeft me geleerd hoe gewild, maar duur, kwetsbaar en schaars boeken daar zijn. Het online archief probeert in de nimmer afnemende behoefte aan literatuur te voorzien en staat open voor alle belangstellenden die toegang hebben tot het internet.
In de database is een keuze uit het werk van 52 Surinaamse dichters opgenomen. Hun namen worden stap voor stap bekendgemaakt: vanaf 12 mei 2008 voeg ik elke week een dichter toe aan de auteurslijst van de bank. De volgorde is chronologisch op geboortedatum, met andere woorden: de oudste schrijver is als eerste en de jongste als laatste aan de beurt. Na 52 weken (een jaar) is de prakseri bangi op vol vermogen.
Naast het werk van de dichter wordt ook de bijbehorende biografie, de bronvermelding van de gedichten en eventuele links met externe sites vermeld. Werd het origineel niet in de Nederlandse taal geschreven, dan is er een Nederlandse vertaling beschikbaar.
Alhoewel de huidige ‘woordenschat’ van de prakseri bangi aanzienlijk is, geeft het niet meer dan een impressie van de Surinaamse poëzie. De gekozen vorm van het archief heeft echter groeipotentieel en biedt lezers ruimte voor aanvullingen en suggesties voor verbeteringen. Daarvoor kan gebruik gemaakt worden van redactie@desurinoemer.net
Ik wens de lezers net zoveel plezier bij het gebruik van de prakseri bangi/gedachtenbank als ik bij het bouwen heb gehad. Ik hoop dat ze respectvol met dit kapitaal zullen omspringen.
Arnold Schalks (Ro), namens de redactie
Beelddichter op de Gran Rio

Rinaldo Klas en Kit-Ling Tjon Pian Gi van de FVAS kregen van Arnold Schalks als eerst een exemplaar van de Surinoemer. Percussionist Ernie Wolf luidde het moment in.-. dWT foto/Werner Simons
door Bonnie van Leeuwaarde
PARAMARIBO - Zet een beelddichter op de Gran Rio, en er spruit iets uit voort, zoals een krantje. Arnold Schalks, een Rotterdamse kunstenaar, wilde graag iets doen dat zijn weerslag heeft op de gemeenschap. In een korjaal op de Gran Rio bedacht hij de Surinoemer. Hij noemt het een gratis onafhankelijk nieuwsblad, maar het is vooral een open podium voor gedichten en vormen van beeldende kunst. Het eerste nummer presenteerde Schalks gisteren in de Nola Hatterman Art Academy (NHAA). Samen met Kurt Nahar vormt hij de redactie.
Schalks is heel erg bezig met taal en is gefascineerd door het Nederlands hier dat is doorspekt met andere talen. "Wat mij erg trof in Suriname is dat het een land is van veel talen en veel poëzie. Het gedicht van Dobru bijvoorbeeld, Wan Bon (één boom), is een echt Surinaams gedicht. Suriname is een boom met zoveel bladeren, en wij zijn een project met veel verschillende kunstenaars. Zo is de Surinoemer ook een blaadje aan een boom.
Een voorbeeld van hoe de taal hem bezighoudt: in het rubriekje Sranen/Surinamen, zijn tot de (zijn) verbeelding sprekende namen uit de telefoongids opgenomen: Azijnman, Halfhuid, Nimmermeer en Kogeldans. Toch is het motto van de Surinoemer: 'Taki a no noti, ma du na basi' (geen woorden maar daden). Nog een tegenstelling met de meeste nieuwsbladen is dat het onregelmatig zal verschijnen. "Het is net als bij jullie met de bus: als de bus vol is, vertrekt hij. Het is niet iets waar je op moet rekenen. Je moet iets doen wanneer het nodig is, anders word je een slaaf van het project."
Schalks is een van de vijf kunstenaars die in verband met het uitwisselingsproject ArtRoPa tussen Paramaribo en Rotterdam hier zijn. In het blad kunnen deelnemende kunstenaars hun werk en ervaring in woord en beeld publiceren. In het eerste nummer zijn er, behalve van de redactieleden, bijdragen van Steve Ammersingh, Gerrit Barron, Casper Hoogzaad, Jeroen Jongeleen, Thomas Meijer, Ralph van Meijgaard, Alida Neslo, Bas Princen, Patrick Tjon Jaw Chong en Hulya Yilmaz. Het zal te vinden zijn bij NAKS, NHAA, Tori Oso en de Academie voor Hoger Kunst en Cultuur Onderwijs.
Arnold Schalks gaat morgen terug naar Nederland, van waaruit hij het blad verder zal coördineren. "Maar ik kom volgend jaar terug, want ik ga zeker door hiermee." -.
Uit: ochtendblad 'De Ware Tijd', Cultuur, 12 december 2007 (Pa)








